Recomendados
Home / Noticias SEO / Usar traductor multilenguaje para el posicionamiento en Internet

Usar traductor multilenguaje para el posicionamiento en Internet

En los primeros días de Internet, casi todo en la web estaba en Inglés, porque la mayoría de las aplicaciones de Internet a finales de los años 80 comenzaron en los Estados Unidos. En consecuencia, cuando los primeros motores de búsqueda salieron a mediados de los 90, eran estrictamente en inglés. Cualquier extranjero que deseara realizar una búsqueda tenía que hacerlo en inglés. No había otra opción.

A medida que la tecnología de Internet tuvo mayor acogida en el mundo, la web se convirtió en una plataforma multilingüe. En realidad, el mercado extranjero se convirtió en el segmento de más rápido crecimiento cada año desde 1997. Piénselo de esta manera, en 1996 el 75% de la web era en inglés. Hoy, inglés sólo representa el 25%, la proporción se ha invertido. Los motores de búsqueda y directorios entendieron la importancia del crecimiento y el lenguaje tempranamente en el juego y comenzaron a ofrecer plataformas multilingües.

Hoy, los nativos de lenguas extranjeras tienen un mayor incentivo en llevar a cabo una búsqueda en su lengua materna. Por ejemplo: un usuario japonés, accederá al Yahoo o Alta Vista japonés y hará una búsqueda usando palabras clave en japonés, escribiendo caracteres japoneses en el campo de búsqueda. Un nativo alemán tendrá un mayor incentivo en utilizar (Google.de) en alemán, en vez de (Google.com) en Inglés.

Durante los últimos años venimos observando una solución eficaz que le permite probar el potencial de su negocio con los mercados extranjeros sin necesidad de usar un descargar un traductor de idiomas para su sitio web. Mediante este proceso no se trata de hacer negocios con extranjeros en su lengua materna, sino más bien se les invita a un sitio web para hacer negocios con usted en inglés. No es necesario traducir su sitio web enteramente con el fin de someter a motores de búsqueda Internacionales.

Sin embargo, es necesario por ejemplo tener por lo menos una página en francés optimizada con palabras claves y etiquetadas en francés con el fin de someter a los motores de búsqueda franceses. O por lo menos una página en español optimizada con palabras claves españolas con el objetivo de presentarlas a los motores de búsqueda hispanos, y así sucesivamente…..

Para realizar perfectamente esta tarea si no conocemos el idioma extranjero tenemos dos opciones: o traductor de Google fiable y eficaz, o bien contratar un traductor nativo de la lengua en cuestión para garantizar la calidad de la traducción.

Vamos a suponer que usted está tratando de llegar al mercado japonés. Vamos a crear una página de entrada en japonés para su sitio web, ésta se optimizará con sus palabras clave y serán etiquetadas en japonés. La apariencia y sensación será similar a la de su página principal. Vamos a utilizar sus gráficos y un texto traducido que servirá de introducción al usuario extranjero para los productos o servicios que su empresa ofrece.

Esta página le dirá al usuario japonés en un párrafo de 10 líneas lo que su sitio web tiene que ofrecer. Esta comunicación será culturalmente correcta y aceptada por los motores de búsqueda. En la parte inferior de la página le decimos al usuario japonés, en japonés, por supuesto, que ingresando a su sitio web él / ella podrá esperar que todo el contenido futuro será en inglés y que toda la correspondencia deberá ser en Inglés respectivamente.

El usuario japonés, a continuación, dará clic en el enlace y será redirigido a la página de inicio principal, en Inglés. Cuando los usuarios extranjeros encuentran las páginas multilingües que hemos creado, sabemos que alrededor de 10 a 15% de ellos no van a dar clic hacia su sitio, sólo porque es en inglés. Sin embargo, éstos visitantes no son verdaderamente clientes potenciales. De hecho, si alguien no está dispuesto a comunicarse con usted en Inglés, ésta persona no es realmente un buen prospecto para su negocio. Nuestra metodología nos permite separar a los “curiosos” de los “serios”.

Sabemos que más del 99% de todos los extranjeros que navegan en la web lo hacen en su propio idioma en primer lugar. También sabemos por experiencia que el 85% y el 90% de ellos darán clic a través de la página de entrada multilingüe hacia su página principal en inglés. Una vez más, es muy importante enfatizar que al hacer negocios con extranjeros no se trata de hacer negocios en su lengua, sino más bien se les incita a hacer negocios con usted en inglés.

Volvamos a nuestro ejemplo: Cuando un japonés (utilizando un motor de búsqueda en japonés) escribe una de sus palabras clave en japonés, él encontrará su página de entrada en japonés que nosotros hemos creado, optimizado y sometido a los motores de búsqueda japoneses. Ellos leerán la introducción a su sitio (en japonés) y darán clic para ser redirigidos a su página principal en inglés.

Por cierto, lo mismo se aplica para todos los idiomas así promovamos su sitio en motores de búsqueda franceses o motores de búsqueda chinos, no tiene importancia. El método sigue siendo el mismo.

Scroll To Top